"Večernji zvon" je tradicionalna ruska pesma koju je davne 1828. godine napisao Ivan Kozlov, na inspirisan stihovima Tomasa Mura posvećenim zvonima Petersburga.

Pesma nostalgije i ljubavi prema zavičaju budi najlepša osećanja i nije slučajno prevedena na mnoge jezike sveta.

Nezaboravno je izvođenje Ivana Rebrofa, slavnog pevača nemačko-ruskog porekla, čiji čarobni glas od četiri i po oktave - od registra basa pa sve do sopranskih visina dira pravo u dušu...

Вечерний звон, вечерний звон!
Как много дум наводит он
О юных днях в краю родном,
Где я любил, где отчий дом

И как я с ним (бом-бом)
На век простясь (бом-бом)
Там слышал звон (бом-бом)
В последний раз (бом-бом).

Вечерний звон, вечерний звон!
Как много дум наводит он
О юных днях в краю родном,
Где я любил, где отчий дом

PREVOD / PREPEV NA SRPSKI, ENGLESKI I NEMAČKI POTRAŽITE ISPOD SNIMKA... 

Večernji zvon
Kad čujem ja
Setim se tad
Na rodni kraj
Večernji zvon
Kad čujem ja
Setim se tad
Na očev dom
Večernji zvon
U gradu mom
Taj bolni čas
Razdvoji nas

Engleski 

Those evening bells, those evening bells,
How many a tale their music tells
Of youth and home and that sweet time,
When last I heard their soothing chime

And so 'twill be when I am gone;
That tuneful peal will still ring on
while other bards will walk these dells,
and sing your praise, sweet evening bells.

Nemački

Der Klang der Abendglocken,
der Klang der Abendglocken,
wie viele Gedanken
ruft er hervor.

Und wie ich, von ihm
für immer Abschied nehmend,
dort den Klang
zum letzten Mal hörte